ngóh 我 I/me néih 你 you kéoih 佢 he/she/it dèih 哋 (plural) ngóhdèih 我哋 we/us néihdèih 你哋 you kéoihdèih 佢哋 they/them hàih 係 is sìh 是 is (formal) hái 喺 in/at ngóhhái däkgwòk 我喺德國 I'm in Germany k'eoihh'ai f`aatgw`ok 佢喺法國 He/She/It's in France. nï 呢 this gó 嗰 that gè 嘅 (possesion) dïk 的 (possesion, formal) possesion marker goes *after* the pronoun, so it's néihdèihgè 你哋嘅 instead of néigèdèi 你嘅哋. ngóhgè míng hàih ... 我嘅名係 my name is ... ngóhdïk mingzìh sìh ... 我的名字是 my name is ... (formal) mh 唔 (negative marker) bät 不 (negative marker; formal) mhhàih 唔係 is not bätsìh 不是 is not (formal) mhhái 唔喺 is not in/at bätzòih 不在 is not in/at (formal) jìu 要 want/must/need to sóeng 想 want/think(formal) nám 諗 think zï 知 (when as verb)know h`eoi 去 go lai 嚟 come (colloquial) loi 來 come (formal) hang 行 walk/go to dím/dímjóeng 點/點樣 how bïn 邊 where bïngò 邊個 who/which mätjéh 乜嘢 what (often contracted to mëe in spoken Cantonese) jéh 嘢 thing/stuff (colloquial) dímgáai 點解 why géisi 幾時 when bïndòuh/bïnsyú 邊度/邊處 (where; the latter is sometimes more rude) ho 何 (question marker; less used, sometimes archaic) wàihho/hogáai 為何/可解 why (the latter is less used) hojan/homàht/hosìh 何人/何物/何事 who/what-thing/what-affair (archaic) hosi 何時 when (archaic) hocyù 何處 where (archaic) jigäa 而家 now (colloquial) jìhnzòih 現在 now (formal) jíhcin 以前 in the past jíhhàuh 以後 in the future, from now on sòehng/hàh/zó/jàuh 上/下/左/右 up/down/left/right cin/hàuh 前/後 front/back néihhóu 你好 hello zóusan 早晨 (good) morning ng'h-ön 午安 good noon máahn-ön 晚安 good night zóutáu 早㪗 good night (lit. "earlily rest") m-hóujìsï 唔好意思 excuse me cíngmahn 請問 please (used to add more politeness when asking questions) jïnggöi 應該 should dözèh/m-göi 多謝/唔該 thanks m-göi has less "appreciation" than dözèh, and is considered wrong or rude for certain contexts, e.g. accepting gifts. sàai 嗮 (verbal aspect marker for full extent, e.g. "whole", "complete") is added to make the thanking more "intense", like "much" in "much thanks". a/aa 啊/呀 (end marker for questions?) m-hóujìsï, ngóh sóeng hèoi [insert-place-here], cíngmahn ngóh jïnggöi dímjóeng hang a? excuse me, i want go [insert-place-here], please i should how go? excuse me, i want to go to [insert-place-here], how should i go (there)? 唔好意思,我想去[insert-place-here],請問我應該點樣行呀? néih jïnggöi hèoi .... you should go to ... 你應該去... dözèhsàai! thanks! 多謝嗮! ling 零 zero jät 一 one jìh 二 two säam 三 three sèi 四 four ng'h 五 five lùhk 六 six cät 七 seven bàat 八 eight gáu 九 nine sàhp 十 ten bàak 百 hundred cïn 千 thousand màahn 萬 ten-thousand jïk 億 ten-million sometimes twenty(two-ten), thirty(three-ten) and forty(four-ten) contracts and become jäa 廿/卄, säa-àah 卅 and sèi-àah 卌 8964 - eight-thousand nine-hundred six-ten four - 八千九百六十四 9027 - nine-thousand zero two-ten seven - 九千零二十七 50096 - five-tenthousand zero nine-ten six - 五萬零九十六 12:47 - ten two : four-ten seven - 十二點四十七 times are said as [hour] dím(點) [minute] fän(分). fän can be omitted in informal context. when the minute number is 30, you can use säamsàhp fän (lit. "three-ten-minute") or bùn 半 (lit. "half"). sometimes the measurement zìh 字 (lit. "word") is used to represent 5 minutes; this comes from analog clocks where a whole hour is divided into 12 "numbers". so sèi dím cät-gò-zìh (lit. "seven-(countword)-word") means 4:35. when A.M./P.M. needs to be specified, use zïuzóu 朝早 (for A.M.) and máahnhäk/máahnsòehng 晚黑/晚上 night/night(formal)